Main Index   Topics   Description   Abbreviations   Feedback

Russian Language Mentor
Russian Listening/Reading Library

Section 18: Space

Cosmonautics Day: Cut 1
(Сегодня, April 12, 2001)

Play Audio

 

И ещё одна тема: Сегодня в России День космонавтики,1 но нынешние торжества особенные, потому что сегодня исполнилось сорок лет с того дня, когда Юрий Гагарин стал первым человеком, совершившим полёт в космос.

And one more item: Today is Cosmonautics Day in Russia, but the current celebrations are special, because it was 40 years ago today that Yurij Gagarin became the first man in space.

 
 

Поэтому в сегодняшних торжественных мероприятиях поневоле видится что-то символическое. Например агенство Интерфакс сообщает, что у Президента Путина, выходившего из музея Космоса в Звёздном городке, развязался шнурок на ботинке. Репортаж Бориса Кольцова.

Therefore, like it or not, there's something symbolic about today's celebratory ceremonies. For example, the Interfax agency reports that as President Putin exited the Space Museum in Star City, his shoelace came untied. Boris Kol'tsov reports.

 
 

Несмотря на то, что сегодня все, кто имеет отношение к космонавтике, приглашены на торжественный вечер в Кремль, Владимир Путин считал своим долгом лично поздравить космонавтов в Звёздном городке. И как оказалось, он приехал сюда ни с пустыми руками.

Despite the fact that today, anyone having any connection to space exploration was invited to a gala celebration in the Kremlin, Vladimir Putin considered it his duty to personally congratulate the cosmonauts at Star City. And as it turned out, he didn't come empty-handed.

 
 

У начала аллеи Героев в Звёздном городке президента встретил начальник Центра подготовки космонавтов, генерал-полковник Климук.

The commander of the Cosmonaut Training Center, Colonel-General [Lt. Gen.] Klimuk, met the president at the entrance of the Alley of Heroes in Star City.

 
 

Направившийсь к памятнику Юрию Гагарину, Владимир Путин удержался и остановился около встречавших его людей.

After making his way to the statue of Yurij Gagarin, Vladimir Putin lingered and stood near the people gathered to greet him.

 
 

Эта маленькая девушка наверно так и не поняла зачем дядя берёт куклу.

This little girl apparently didn't understand why this man was taking her doll.

 
 

Церемония возложения цветов прошла молча. Все речи были отложены до Дворца космонавтики. В него президент страны прошёл пешком по аллее Героев. При этом по параллельной догоре таким же темпом следовал автобус с охраной.

The flower-laying ceremony proceeded in silence. The speeches were saved for the Hall of Cosmonautics. The President entered it on foot, along the Alley of Heroes. A security vehicle followed along at the same pace on a parallel street.

 
 

Прежде чем встретиться с космонавтами, Владимир Путин посвятил время семье Юрия Гагарина. О чём он говорил с вдовой первого космонавта и двумя его дочерьми неизвестно.

Before meeting with the cosmonauts, Vladimir Putin devoted some time to Yurij Gagarin's family. It's not known what he said to the widow and two daughters of the first cosmonaut.

 
 

Выйдя в зал, где главу государства ожидали многие из тех, кто видел землю с космоса, Владимир Путин заявил, что космонавтика является одной из ключевых развитий государства.

After entering the hall, where many of those who have seen the earth from space were waiting for the head of state, Vladimir Putin declared that space exploration is one of the government's key growth industries.

 
 

-- Ещё несколько лет назад, к сожалению, в нашей стране раздавались голоса о том, что может быть ненужно нам тратить таких средств на, а, освоение космоса.

"Just a few years ago, unfortunately, in our country, there was a growing chorus that perhaps it was unnecessary for us to spend such sums on, uh, the development of space.

 
 

"Зачем мы это делаем, когда у нас не хватает других вещей, более важных," как нам тогда казалось. Слава Богу, что у критиков того периода произошло переосмысление того, о чём они говорили.

'Why are we doing this, when we lack other, more important things, as it seemed to us then. Thank goodness that the critics of that period have reconsidered what they were saying."

 
 

Владимир Путин подчеркнул сегодня, что дальнейшее освоение космоса способствует не только оборонспособности, но и развитию многих мирных проектов. Поздравив космонавтов с праздником, президент достал приготовленный подарок. Им оказался уникальный портрет работы художника студии Грекова, Николая Бутта.

Vladimir Putin emphasized today that further space exploration contributes not only to defensive capabilities, but also to the development of many peaceful projects. After wishing the cosmonauts a happy holiday, the president brought out a 'specially-made' present. It turned out to be a unique portrait, the work of Nikolaj Butt of the Grekov art studio.

 
 

-- Это один из, а, портретов, который был написан практически с натуры. А, один из этих портретов утерян, а, один вот я хочу вам преподнести сегодня, а, в честь сорокалетия полёта, и ... написан он в 61-ом году как раз. По-моему портрет блестящий. Надеюсь он найдёт здесь достойное место.

"This is one, uh, of the portraits, which was painted essentially from real life. Uh, one of these portraits is lost, uh, and this one I would like to present to you today, uh, in honor of the 40th anniversary of the flight, and ... it was actually painted in 1961. I think it's an outstanding portrait. I hope it will find a worthy place here."

 
 

Космонавты в долгу не остались и тоже подарили президенту портрет Юрия Гагарина, правда на циферблате часов.

The cosmonauts were not to be outdone and also presented the president with a portrait of Yurij Gagarin, though on the face of a wristwatch.

 
 

Интересно, что высокопоставленный гость тут же снял свои и начал надевать подарок. В этот момент пришло время шампанского.

Interestingly, the high-ranking guest took off his own watch and began putting on the new present. Then it was time for champagne.

 
 

-- Ну и как положено в заключение по бокалу шампанского, потому что, сегодня праздничный день. ... Можно, да?

"And so in closing, as is customary, a glass of champagne, since today is a holiday. ... May I?

 
 

-- Пожалуйста.

"Of course."

 
 

-- Ага.

"Aha."

 
 

Вслед за уехавшим через несколько минут президентом, многие участники этой встречи тоже отправились в Москву на торжественный вечер в Кремль.

'On the heels of' the president who departed within minutes, many of the participants of this gathering also headed for Moscow, to a gala celebration in the Kremlin.

 
  Борис Кольцов, Евгений Топчак и Евгений Лагранж, НТВ, Звёздный Городок  

Boris Kol'tsov, Yevgenij Topchak and Yevgenij Lagranzh, NTV, Star City

 
      1Космонавтика [Kosmo-naut, Greek: kosmos, universe + nautes, sailor] = Astronautics, (Greek: Astro- , star, space + nautes, sailor) - the science and technology of space flight, or simply, space exploration.  
 
[Originally published in Russian News Re-Runs, Cut 31a.]
 
       

Main Index   Topics   Description   Abbreviations   Feedback